Visuddhimagga XIII-44

Tadā ca ābhassarabrahmaloke paṭhamatarābhinibbattā sattā āyukkhayā vā puññakkhayā vā tato cavitvā idhūpapajjanti.
Ñ(XIII,44): Then the beings that were reborn first in the Brahmā-world of Streaming-radiance (Ābhassara) fall from there with the exhaustion of their life span, or when their merit is exhausted, and they reappear here.

Te honti sayaṃpabhā antalikkhacarā.
Ñ: They are self-luminous and wander in the sky.

Te aggaññasutte (dī. ni. 3.119) vuttanayena taṃ rasapathaviṃ sāyitvā taṇhābhibhūtā āluppakārakaṃ paribhuñjituṃ upakkamanti.
Ñ: On eating the essential humus, as is told in the Aggañña Sutta (D.iii,85), they are overcome by craving, and they busy themselves in making lumps of it to eat.

Atha nesaṃ sayaṃpabhā antaradhāyati, andhakāro hoti.
Ñ: Then their self-luminosity vanishes, and it is dark.

Te andhakāraṃ disvā bhāyanti.
Ñ: They are frightened when they see the darkness.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !