Visuddhimagga XIV-46

435. Evaṃ kammavisesato visesavantesu ca etesu cakkhusotāni asampattavisayagāhakāni, attano nissayaṃ anallīnanissaye eva visaye viññāṇahetuttā.
由于业的差别之故,所以于此等(眼等)的差别中,眼与耳的取境在不必到达于境时,因为它们的识起于不依附于自己的所依的境(声色)中之故;
Ñ(XIV,46): Now among these [sensitivities thus] possessed of difference due to difference of kamma, the eye and the ear apprehend non-contiguous objective fields, since consciousness is caused even if the supporting [primaries] of the objective fields do not adhere to the [faculties'] own supporting primaries.


Ghānajivhākāyā sampattavisayagāhakā, nissayavasena ceva, sayañca, attano nissayaṃ allīneyeva visaye viññāṇahetuttā.
鼻、舌和身的取境在到达于境时,因为它们的识起于依附于自己的所依的境中之故。
Ñ: The nose, tongue and body apprehend contiguous objective fields, because consciousness is caused only if their objective fields' [primaries] adhere to their own supporting [primaries], [that is to say, if the objective fields' primaries adhere] as support [in the case of odours and flavours], and themselves [directly in the case of tangible data, which are identical with the three primaries excluding water].


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !