Visuddhimagga XIV-68

Rūpaparipākalakkhaṇā jaratā, upanayanarasā, sabhāvānapagamepi navabhāvāpagamapaccupaṭṭhānā vīhipurāṇabhāvo viya, paripaccamānarūpapadaṭṭhānā.
(二十二)「色老性」──有色的成熟的特相。有引导(色的坏灭)的功用。犹如陈谷,虽然不离色的自性,但已去新性是它的现状。以曾经成熟了的色为近因。
Ñ(XIV,68): 22. Ageing has the characteristic of maturing (ripening) material instances. Its function is to lead on towards [their termination]. It is manifested as the loss of newness without the loss of individual essence, like oldness in paddy. Its proximate cause is matter that is maturing (ripening).


Khaṇḍiccādibhāvena dantādīsu vikāradassanato idaṃ pākaṭajaraṃ sandhāya vuttaṃ.
如牙齿的脱落等,是显示齿等的变化,所以说这(色老性)是「显老」。
Ñ: This is said with reference to the kind of ageing that is evident through seeing alteration in teeth, etc., as their brokenness, and so on (cf. Dhs. §644).


Arūpadhammānaṃ pana paṭicchannajarā nāma hoti, tassā esa vikāro natthi, yā ca pathavī udakapabbatacandimasūriyādīsu avīcijarā nāma.
非色法的老,名为「隐老」;那隐老则没有这表面的变化。在地、水、山、月、太阳等的老(亦无可见的变化),名为「无间老」。
Ñ: But that of immaterial states, which has no such [visible] alteration, is called hidden ageing. And that in earth, water, rocks, the moon, the sun, etc., is called incessant ageing. [450]


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !