444. Ācayalakkhaṇo rūpassa upacayo,
pubbantato rūpānaṃ ummujjāpanaraso, niyyātanapaccupaṭṭhāno,
paripuṇṇabhāvapaccupaṭṭhāno vā, upacitarūpapadaṭṭhāno.
(二十)「色积集」──有积聚的特相。有从诸色的前分而令出现(现在)的功用。以引导为现状,或以(色的)圆满为现状。以积集的色为近因。
Ñ(XIV,66): 20. Growth of matter has the
characteristic of setting up. Its function is to make material
instances emerge in the first instance. It is manifested as
launching; or it is manifested as the completed state. Its proximate
cause is grown matter.
Pavattilakkhaṇā rūpassa santati,
anuppabandhanarasā, anupacchedapaccupaṭṭhānā,
anuppabandhakarūpapadaṭṭhānā.
(二十一)「色相续」──有(色的)转起的特相。有随顺结合的功用。以不断为现状。以令随顺结合的色为近因。
Ñ: 21. Continuity of matter has the
characteristic of occurrence. Its function is to anchor. It is
manifested as non-interruption. Its proximate cause is matter that is
to be anchored.
Ubhayampetaṃ jātirūpassevādhivacanaṃ,
ākāranānattato pana veneyyavasena ca ‘‘upacayo santatī’’ti
uddesadesanā katā.
这(色积集和色相续)二者与「生色」为同义语,然而(生的)行相有多种之故,所以依照化导方面而略举积集和相续的要目。
Ñ: Both of these are terms for matter
at its birth; but owing to difference of mode, and according to
[different persons'] susceptibility to instruction, the teaching in
the summary (uddesa) in the Dhammasaṅgaṇī is given as 'growth
and continuity' (cf. Dhs. §596);
Yasmā panettha atthato nānattaṃ
natthi, tasmā imesaṃ padānaṃ niddese ‘‘yo āyatanānaṃ
ācayo, so rūpassa upacayo. Yo rūpassa upacayo, sā rūpassa
santatī’’ti (dha. sa. 641-642) vuttaṃ.
因为不是义有多种之故,所以只就此等的句来详为解说:「(色等诸)处的积聚,是色积集;那色的积集,是色的相续」。
Ñ: but since there is here no
difference in meaning, consequently in the description (niddesa) of
these words, 'the setting up of the sense-bases is the growth of
matter' and 'the growth of matter is the continuity of matter' is
said (Dhs. §642,732,865).
No comments:
Post a Comment