Visuddhimagga XIV-77


Nipphannarūpaṃ panettha rūparūpaṃ nāma,
(二)次以(十八种)完色名「色色」,
Ñ(XIV,77): Here, however, 'produced matter' is concrete matter;


ākāsadhātu paricchedarūpaṃ nāma,
虚空界名「区划色」;
Ñ: the space-element is delimiting matter;


kāyaviññattiādi kammaññatāpariyantaṃ vikārarūpaṃ nāma,
身表乃至适业性等(五种)名为「变化色」;
Ñ: those from 'bodily intimation' up to 'wieldiness' are matter as alteration;


jātijarābhaṅgaṃ lakkhaṇarūpaṃ nāmāti
生(积集、相续)、老、坏(无常性)(的四种)名为「相色」。
Ñ: birth, ageing and dissolution are matter as characteristic.


evaṃ rūparūpādicatukkavasena catubbidhaṃ.
如是依色色等的四法为四种。
Ñ: So it is of four kinds as concrete matter and so on.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !