470. Kāyassa passambhanaṃ
kāyapassaddhi. Cittassa passambhanaṃ cittapassaddhi. Kāyoti
cettha vedanādayo tayo khandhā. Ubhopi panetā ekato katvā
kāyacittadarathavūpasamalakkhaṇā kāyacittapassaddhiyo,
kāyacittadarathanimaddanarasā, kāyacittānaṃ
aparipphandanasītibhāvapaccupaṭṭhānā, kāyacittapadaṭṭhānā.
Kāyacittānaṃ avūpasamakarauddhaccādikilesapaṭipakkhabhūtāti
daṭṭhabbā.
(16)~(17)身的安息为「身轻安」。心的安息为「心轻安」。这里的「身」是指受(想行)等的三蕴。把这两种合起来说为身心的轻安。有寂灭身心的不安的特相;有破除身心不安的作用;以身心的不颤动与清凉的状态为现状;以身心为近因。当知它们是对治使身心不寂静的掉举等烦恼的。
Ñ(XIV,144): (xvi)-(xvii) The
tranquillizing of the body is tranquillity of the body. The
tranquillizing of consciousness is tranquillity of consciousness. And
here body means the three [mental] aggregates, feeling, [perception
and formations] (see Dhs. 40). But both tranquillity of that body and
of consciousness have, together, the characteristic of quieting
disturbance of that body and of consciousness. Their function is to
crush disturbance of the [mental] body and of consciousness. They are
manifested as inactivity and coolness of the [mental] body and of
consciousness. Their proximate cause is the [mental] body and
consciousness. They should be regarded as opposed to the defilements
of agitation, etc., which cause unpeacefulness in the [mental] body
and in consciousness.
No comments:
Post a Comment