Visuddhimagga XIV-159

477. Akusalesu lobhamūle paṭhamākusalasampayuttā tāva niyatā sarūpena āgatā terasa, yevāpanakā cattāroti sattarasa.
2)(与诸善心不相应的行)在不善的诸行之中,先说与贪根中第一不善心相应的十七行,即决定依自身生起的十三,不论何法的四种。
Ñ(XIV,159): II. (22) As regards the unprofitable, there are firstly seventeen associated with the first unprofitable consciousness rooted in greed (22), that is to say, thirteen constant given in the texts as such and four or-whatever-states.


Tattha phasso, cetanā, vitakko, vicāro, pīti, vīriyaṃ, jīvitaṃ, samādhi, ahirikaṃ, anottappaṃ, lobho, moho, micchādiṭṭhīti ime sarūpena āgatā terasa (dha. sa. 365; dha. sa. aṭṭha. 365).
此中:
1.触、2.思、3.寻、4.伺、5.喜、6.精进、7.命、8.定、9.无惭、10.无愧、11.贪、12.痴、13.邪见,此等是决定依自身生起的十三种。
Ñ: Herein, the thirteen given as such are these:
contact (i),
volition (ii),
applied thought (iii),
sustained thought (iv),
happiness (v),
energy (vi),
life (vii),
concentration (viii),
(xxxvii) consciencelessness,
(xxxviii) shamelessness,
(xxxix) greed,
(xl) delusion,
(xli) wrong view.


Chando, adhimokkho, uddhaccaṃ, manasikāroti ime yevāpanakā cattāro (dha. sa. aṭṭha. 365).
14.欲、15.胜解、16.掉举、17.作意,此等是不论何法的四种。
Ñ: The four or-whatever-states are these:
zeal (xxviii),
resolution (xxix),
(xlii) agitation,
attention (xxx).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !