Visuddhimagga XIV-159

477. Akusalesu lobhamūle paṭhamākusalasampayuttā tāva niyatā sarūpena āgatā terasa, yevāpanakā cattāroti sattarasa.
Ñ(XIV,159): II. (22) As regards the unprofitable, there are firstly seventeen associated with the first unprofitable consciousness rooted in greed (22), that is to say, thirteen constant given in the texts as such and four or-whatever-states.

Tattha phasso, cetanā, vitakko, vicāro, pīti, vīriyaṃ, jīvitaṃ, samādhi, ahirikaṃ, anottappaṃ, lobho, moho, micchādiṭṭhīti ime sarūpena āgatā terasa (dha. sa. 365; dha. sa. aṭṭha. 365).
Ñ: Herein, the thirteen given as such are these:
contact (i),
volition (ii),
applied thought (iii),
sustained thought (iv),
happiness (v),
energy (vi),
life (vii),
concentration (viii),
(xxxvii) consciencelessness,
(xxxviii) shamelessness,
(xxxix) greed,
(xl) delusion,
(xli) wrong view.

Chando, adhimokkho, uddhaccaṃ, manasikāroti ime yevāpanakā cattāro (dha. sa. aṭṭha. 365).
Ñ: The four or-whatever-states are these:
zeal (xxviii),
resolution (xxix),
(xlii) agitation,
attention (xxx).

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !