Visuddhimagga XIV-146

Kāyassa mudubhāvo kāyamudutā. Cittassa mudubhāvo cittamudutā. Tā kāyacittatthambhavūpasamalakkhaṇā, kāyacittathaddhabhāvanimaddanarasā, appaṭighātapaccupaṭṭhānā, kāyacittapadaṭṭhānā. Kāyacittānaṃ thaddhabhāvakaradiṭṭhimānādikilesapaṭipakkhabhūtāti daṭṭhabbā.
20)~(21)身(受想行)的柔软状态为「身柔软性」。心的柔软状态为「心柔软性」。它们有寂灭身心的强情的特相;有破除身心的强情状态的作用;以不抵抗为现状;以身心为近因。当知它们是对治使身心成强情状态的见与慢等的烦恼的。
Ñ(XIV,146): (xx)-(xxi) The malleable state of the [mental] body is malleability of body. The malleable state of consciousness is malleability of consciousness. They have the characteristic of quieting rigidity in the [mental] body and in consciousness. Their function is to crush stiffening in the [mental] body and in consciousness. They are manifested as non-resistance. Their proximate cause is the [mental] body and consciousness. They should be regarded as opposed to the defilements of views, conceit (pride), etc., which cause stiffening of the [mental] body and of consciousness.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !