485. Tattha dussanti tena, sayaṃ vā
dussati, dussanamattameva vā tanti doso. So caṇḍikkalakkhaṇo
pahaṭāsīviso viya, visappanaraso visanipāto viya, attano
nissayadahanaraso vā dāvaggi viya. Dūsanapaccupaṭṭhāno
laddhokāso viya sapatto, āghātavatthupadaṭṭhāno,
visasaṃsaṭṭhapūtimuttaṃ viya daṭṭhabbo.
此中:(10)由此而起瞋故,或自瞋故,或即以瞋故为「瞋」。它有激怒的特相,如被击的毒蛇;有(怒)涨(全身)的作用,如毒遍(全身的作用)相似,或有燃烧自己的所依(身体)的作用,如野火相似;以瞋怒为现状,如敌人获得机会相似;以起瞋害的事物为近因。当知瞋如混了毒的腐尿一样。
Ñ(XIV,171): Herein, (xlv) by its means
they hate, or it itself hates, or it is just mere hating, thus it is
hate (dosa). It has the characteristic of savageness, like a provoked
snake. Its function is to spread, like a drop of poison, or its
function is to burn up its own support, like a forest fire. It is
manifested as persecuting (dūsana), like an enemy who has got his
chance. Its proximate cause is the grounds for annoyance (see
A.v,150). It should be regarded as like stale urine mixed with
poison.
No comments:
Post a Comment