Kāyassa pāguññabhāvo kāyapāguññatā.
Cittassa pāguññabhāvo cittapāguññatā. Tā kāyacittānaṃ
agelaññabhāvalakkhaṇā, kāyacittagelaññanimaddanarasā,
nirādīnavapaccupaṭṭhānā, kāyacittapadaṭṭhānā.
Kāyacittānaṃ gelaññakaraasaddhiyādipaṭipakkhabhūtāti
daṭṭhabbā.
(24)~(25)身(受想行)的熟练状态为「身练达性」。心的熟练状态为「心练达性」。它们有身心健全的特相;有破除身心不健全的作用;以无过失为现状;以身心为近因。当知它们是对治使身心有过失的不信等的。
Ñ(XIV,148): (xxiv)-(xxv) The proficient
state of the [mental] body is proficiency of body. The proficient
state of consciousness is proficiency of consciousness. They have the
characteristic of healthiness of the [mental] body and of
consciousness. Their function is to crush unhealthiness of the
[mental] body and of consciousness. They are manifested as absence of
disability. Their proximate cause is the [mental] body and
consciousness. They should be regarded as opposed to faithlessness,
etc., which cause unhealthiness in the [mental] body and in
consciousness.
No comments:
Post a Comment