Visuddhimagga XIV-185

(六)关于五蕴的杂论
[C. CLASSIFICATION OF THE AGGREGATES]


Idaṃ tāva abhidhamme padabhājanīyanayena khandhesu vitthārakathāmukhaṃ.
1)(五蕴的经文解释)上面是先依阿毗达摩中的句的分别法而详论五蕴门。
Ñ(XIV,185): The foregoing section, firstly, is that of the detailed explanation of the aggregates according to the Abhidhamma-Bhājaniya [of the Vibhaṅga].


Atītādivibhāgakathā



493. Bhagavatā pana –
其次,世尊曾这样的详说诸蕴
Ñ: But the aggregates have been given in detail by the Blessed One [in the Surtanta-Bhājaniya] in this way:


‘‘Yaṃkiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, tadekajjhaṃ abhisaṃyūhitvā abhisaṅkhipitvā ayaṃ vuccati rūpakkhandho. Yā kāci vedanā… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃkiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… abhisaṅkhipitvā ayaṃ vuccati viññāṇakkhandho’’ti (vibha. 2,26) –
「任何色不论是过去的、未来的、现在的、或内、或外、或粗、细、劣、胜、远、近的,集结在一起,总名为色蕴。任何受……任何想……任何行……任何识,不论是过去的、未来的、现在的……乃至总名为识蕴」。
Ñ: 'Any materiality whatever, whether past, future or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near, all that together in the mass and in the gross is called the materiality aggregate. Any feeling whatever … Any perception whatever … Any formations whatever … Any consciousness whatever, whether past, future or present … all that together in the mass and in the gross is called the consciousness aggregate ' (Vbh.1-9; cf. M.iii,17).


Evaṃ khandhā vitthāritā.
Notes: Chinese translation is above '这样的详说诸蕴'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !