Visuddhimagga XIV-209

503. Dūrapadaṃ pana ‘‘akusalā vedanā kusalābyākatāhi vedanāhi dūre’’. Santikepadaṃ ‘‘akusalā vedanā akusalāya vedanāya santike’’tiādinā nayena vibhaṅge vibhattaṃ. Tasmā akusalā vedanā visabhāgato, asaṃsaṭṭhato, asarikkhato ca kusalābyākatāhi dūre, tathā kusalābyākatā akusalāya.
其次关于「远、近」之句,在《分别论》曾作此等分别:「不善受与善及无记受隔远;不善受与不善受接近」等。是故不善受,因为是不同分,不相合,不类似,故与善及无记受隔远;同样的,善及无记受与不善受隔远。
Ñ(XIV,209): [(x)-(xi) The word far is explained in the Vibhaṅga in the way beginning 'The unprofitable is far from the profitable and indeterminate' (Vbh. 4) and the word near in the way beginning 'Unprofitable feeling is near to unprofitable feeling' (Vbh. 4). Therefore, unprofitable feeling is far from the profitable and the indeterminate because of dissimilarity, unconnectedness, and non-resemblance. The profitable and the indeterminate are likewise far from the unprofitable.


Esa nayo sabbavāresu.
其它一切类推可知。
Ñ: And so in all instances.


Akusalā pana vedanā sabhāgato, sarikkhato ca akusalāya santiketi.
不善受,因为是同分,类似,故与不善受接近。
Ñ: But unprofitable feeling is near to unprofitable feeling because of similarity and resemblance.


Idaṃ vedanākkhandhassa atītādivibhāge vitthārakathāmukhaṃ.
这是详论受蕴的过去等的分别。
Ñ: This is the section of the detailed explanation dealing with the past, etc., classifications of the feeling aggregate.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !