Vedanaṃ dukkhato passanto phassāhāraṃ
parijānāti,
(2)见受为苦者,则善知触食,
Ñ(XIV,227): One who sees feeling as
pain fully understands nutriment consisting of contact.
dukkhe sukhanti vipallāsaṃ pajahati,
能于苦中而舍断于乐的颠倒,
Ñ: He abandons the perversion of
perceiving pleasure in the painful.
bhavoghaṃ uttarati,
超越于有流,
Ñ: He crosses the flood of becoming.
bhavayogena visaṃyujjati,
解除有的轭,
Ñ: He is loosed from the bond of
becoming.
bhavāsavena anāsavo hoti,
以有漏而成无漏,
Ñ: He becomes canker-free as regards
the canker of becoming.
byāpādakāyaganthaṃ bhindati,
破除瞋恚身系,
Ñ: He breaks the bodily tie of ill
will.
sīlabbatupādānaṃ na upādiyati.
不取于戒禁取。
Ñ: He does not cling with
rites-and-ritual clinging.
No comments:
Post a Comment