Visuddhimagga XIV-212

Tesu idha uppattikkamo tāva na yujjati, kalalādīnaṃ viya khandhānaṃ pubbāpariyavavatthānena anuppattito.
于此等之中,先说这里不合于生起的次第,因为诸蕴的生起是不能像羯罗蓝等那样确定前后的。
Ñ(XIV,212): Of these, firstly, order of arising is not applicable here because the aggregates do not arise in the order in which they are successively dealt with, as is the case with 'the fetus in the first stage', etc.,


Na pahānakkamo, kusalābyākatānaṃ appahātabbato.
舍断的次第也不合,因为善与无记应不舍断之故。
Ñ: nor is order of abandoning applicable, because the profitable and indeterminate are not to be abandoned;


Napaṭipattikkamo, akusalānaṃ appaṭipajjanīyato.
行道的次第亦不适合,因为不善不可作为行道之故。
Ñ: nor is order of practice, because what is unprofitable is not to be practised;


Na bhūmikkamo, vedanādīnaṃ catubhūmipariyāpannattā.
地的次第亦不适合,因为受等是包摄于四地之中的。
Ñ: nor is order of plane, because feeling, etc., are included in all four planes.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !