505. Visesatoti khandhānañca
upādānakkhandhānañca visesato.
②「2.以差别」,即依蕴与取蕴的差别。
Ñ(XIV,214): 2. As to distinction: as to
the distinction between aggregates and
aggregates-as-objects-of-clinging.
Ko pana nesaṃ viseso,
什么是它们的差别呢?
Ñ: But what is the distinction between
them?
khandhā tāva avisesato vuttā.
「蕴」是普通无差别而说的;
Ñ: Firstly, aggregates is said without
distinguishing.
Upādānakkhandhā
sāsavaupādāniyabhāvena visesetvā.
「取蕴」,因为是有漏与取着的对象,所以是差别说的。
Ñ: Aggregates [as objects] of clinging
is said distinguishing those that are subject to cankers and are
liable to the clingings,
Yathāha –
即所谓:
Ñ: according as it is said:
‘‘Pañca ceva vo, bhikkhave, khandhe
desessāmi pañcupādānakkhandhe ca, taṃ suṇātha.
「诸比丘!我对你们说五蕴及五取蕴,汝当谛听。
Ñ: 'Bhikkhus, I shall teach you the
five aggregates and the five aggregates [as objects] of clinging.
Listen …
Katame ca, bhikkhave, pañcakkhandhā,
yaṃkiñci, bhikkhave, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe…
santike vā, ayaṃ vuccati, bhikkhave, rūpakkhandho.
诸比丘,什么是五蕴?诸比丘!那任何色,过去、未来、现在……乃至或近的,诸比丘,是名色蕴。
Ñ: And what, bhikkhus, are the five
aggregates? Any kind of materiality whatever, bhikkhus, whether past,
future or present … far or near: this is called the materiality
aggregate.
Yā kāci vedanā…pe… yaṃkiñci
viññāṇaṃ…pe… santike vā, ayaṃ vuccati, bhikkhave,
viññāṇakkhandho.
那任何受……乃至那任何识……那至或近的,诸比丘,是名识蕴。
Ñ: Any kind of feeling whatever … Any
kind of perception whatever … Any kind of formations whatever …
Any kind of consciousness whatever … far or near: this is called
the consciousness aggregate.
Ime vuccanti, bhikkhave, pañcakkhandhā.
诸比丘,此等名为五蕴。
Ñ: These, bhikkhus, are called the five
aggregates.
Katame ca, bhikkhave,
pañcupādānakkhandhā.
诸比丘,什么是五取蕴?
Ñ: And what, bhikkhus, are the five
aggregates [as objects] of clinging?
Yaṃkiñci, bhikkhave, rūpaṃ…pe…
santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave,
rūpupādānakkhandho.
诸比丘,那任何色……乃至或近的,是有漏的,取着的,诸比丘,是名色取蕴。
Ñ: Any kind of materiality whatever …
far or near, that is subject to cankers and liable to the clingings:
this is called the materiality aggregate [as object] of clinging.
Yā kāci vedanā…pe… yaṃkiñci
viññāṇaṃ…pe… santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ
vuccati, bhikkhave, viññāṇupādānakkhandho.
那任何受……乃至那任何识,或近的,有漏的,取着的,诸比丘,是名识取蕴。
Ñ: Any kind of feeling whatever … Any
kind of perception whatever … Any kind of formations whatever …
Any kind of consciousness whatever … far or near, that is subject
to cankers and liable to the clingings: this is called the
consciousness aggregate [as object] of clinging.
Ime vuccanti, bhikkhave,
pañcupādānakkhandhā’’ti (saṃ. ni. 3.48).
诸比丘,此等名为五取蕴」。
[PTS 478]
Ñ: These, bhikkhus, are called the five
aggregates [as objects] of clinging' (S.iii, 47). [478]
No comments:
Post a Comment