Viññāṇaṃ aniccato passanto
viññāṇāhāraṃ parijānāti,
(4)见识为无常者,则善知识食,
Ñ(XIV,229): One who sees consciousness
as impermanent fully understands nutriment consisting of
consciousness.
anicce niccanti vipallāsaṃ pajahati,
能于无常中而舍断于常的颠倒,
Ñ: He abandons the perversion of
perceiving permanence in the impermanent.
avijjoghaṃ uttarati,
超越于无明流,
Ñ: He crosses the flood of ignorance.
avijjāyogena visaṃyujjati,
解除无明的轭,
Ñ: He is loosed from the bond of
ignorance.
avijjāsavena anāsavo hoti,
以无明漏而成无漏,
Ñ: He becomes canker-free as regards
the canker of ignorance.
sīlabbataparāmāsakāyaganthaṃ
bhindati,
破除戒禁取的身系,
Ñ: He breaks the bodily tie of holding
to rites and rituals.
diṭṭhupādānaṃ na upādiyati.
不取于见取。
Ñ: He does not [cling with false-] view
clinging.
No comments:
Post a Comment