Visuddhimagga XV-9

Tāvatvatoti tāvabhāvato. Idaṃ vuttaṃ hoti – cakkhādayopi hi dhammā eva, evaṃ sati dhammāyatanamicceva avatvā kasmā dvādasāyatanānīti vuttānīti ce.
(三)「以限量」,即是说以那样的数量。眼等亦即是法。那末,为什么不说眼等为法处,却说为十二处呢?
Ñ(XV,9): 3. As to just so much: as just so many. What is meant is this: The eye, etc., are mental data too; that being so, why is 'twelve bases' said instead of simply 'mental-data base'?


Chaviññāṇakāyuppattidvārārammaṇavavatthānato idha channaṃ viññāṇakāyānaṃ dvārabhāvena ārammaṇabhāvena ca vavatthānato ayametesaṃ bhedo hotīti dvādasa vuttāni,
因为依据确定[PTS 483]六识身生起的门及所缘之故,即由于确定这六识身的门及所缘的差别故说为十二。
Ñ: It is for the sake of defining door-cum-object for the arising of the six consciousness groups. And here they are stated as twelve since this is how they are classed when so defined. [483]



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !