509. Evaṃ passantassatthasiddhitoti
evañca saṅkhepavitthāravasena dvidhā passato yā atthasiddhi
hoti, tatopi vinicchayanayo viññātabbo.
⑥「6.以如是见者的利益成就」──如是以简略与详细二种而见者,成就利益,而知抉择。
Ñ(XIV,225): 6. As to good for one
seeing thus: good comes to be accomplished in one who sees in the two
ways thus in brief and in detail. And the way of definition should be
known according to that,
Seyyathidaṃ – saṅkhepato tāva
pañcupādānakkhandhe ukkhittāsikapaccatthikādibhāvena passanto
khandhehi na vihaññati.
即先以简略而见五取蕴如举剑的敌人等,则不为诸蕴所恼害。
Ñ: that is to say, firstly, one who
sees the five aggregates as objects of clinging in the form of an
enemy with drawn sword, etc., is not worried by the aggregates,
Vitthārato pana rūpādīni
pheṇapiṇḍādisadisabhāvena passanto na asāresu sāradassī
hoti.
次以详细而见色等如泡沫聚等之人,则不会于不真实而见为真实。
Ñ: but one who sees materiality, etc.,
in detail as a lump of froth, etc., is not one who sees a core in the
coreless.
No comments:
Post a Comment