Visesato ca ajjhattikarūpaṃ asubhato
passanto kabaḷīkārāhāraṃ parijānāti,
更就五蕴特别地说:[PTS
480]
(1)见内色为不净者,则善知段食,
Ñ(XIV,226): And in particular, [480]
one who sees internal materiality as foul (ugly) fully understands
nutriment consisting of physical nutriment.
asubhe subhanti vipallāsaṃ pajahati.
能于不净之中而舍断于净的颠倒,
Ñ: He abandons the perversion [of
perceiving] beauty in the foul (ugly),
Kāmoghaṃ uttarati,
超越于欲流,
Ñ: he crosses the flood of sense
desire,
kāmayogena visaṃyujjati,
解除欲的轭,
Ñ: he is loosed from the bond of sense
desire,
kāmāsavena anāsavo hoti,
以欲漏而成无漏,
Ñ: he becomes canker-free as regards
the canker of sense desire,
abhijjhākāyaganthaṃ bhindati,
破除贪欲身系,
Ñ: he breaks the bodily tie of
covetousness.
kāmupādānaṃ na upādiyati.
不取于欲取。
Ñ: He does not cling with sense-desire
clinging.
No comments:
Post a Comment