Visuddhimagga VI-45

112. Tattha sandhitoti asītisatasandhito.

此中⑦「以关节」,是一百八十关节。

Ñ(VI,45): Herein, (7) by its joints is [properly] by its hundred and eighty joints.



Uddhumātake pana kathaṃ asītisatasandhayo vavatthapessati.

然而在膨胀的相上怎么能够确定一百八十关节呢?

Ñ: But how can he define the hundred and eighty joints in the bloated?



Tasmānena tayo dakkhiṇahatthasandhī, tayo vāmahatthasandhī, tayo dakkhiṇapādasandhī, tayo vāmapādasandhī, eko gīvasandhi, eko kaṭisandhīti evaṃ cuddasamahāsandhivasena sandhito vavatthapetabbaṃ.

所以他应观察右手的三关节,左手的三关节,右足的三关节,左足的三关节,头颈一关节及腰一关节的十四大关节。

Ñ: Consequently he can define it by its fourteen major joints thus: Three joints in the right arm, three in the left arm, three in the right leg, three in the left leg, one neck joint, one waist joint.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !