Visuddhimagga VI-63

Tassevaṃ paccavekkhato taṃ nimittaṃ pākaṭaṃ hoti, purato nikkhittaṃ viya upaṭṭhāti.

由于他这样的考察,则不净相依法显现明了,

Ñ(VI,63): As he reviews it in this way, the sign becomes evident and appears as if placed in front of him;



Kammaṭṭhānaṃ purimākāreneva vīthiṃ paṭipajjati.

如在目前,再得依照以前所行的业处的过程行道。

Ñ: the meditation subject rides in its track as it did before.



Tena vuttaṃ ‘‘gatāgatamaggapaccavekkhaṇā vīthisampaṭipādanatthā’’ti.

所以说:「观察往来的路是为了给与业处的正当路线。」

Ñ: Hence it was said: the reviewing of the path gone by and come by has keeping [the mind] on the track for its purpose.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !