Visuddhimagga VI-44

Yassa pana evampi na upaṭṭhāti, tena sandhito vivarato ninnato thalato samantatoti punapi pañcavidhena nimittaṃ gahetabbaṃ.

假使这样依然不能显现,那么,他们必须再以关节(sandhito)、孔隙(vivarato)、凹部(ninnato)、凸部(thalato)、周围(samantato) [《解脱道论》「以节、以穴、以坑、以平地、以平等」。] 五法取相。

Ñ(VI,44): But if it does not appear to him even then, he should apprehend the sign again in five more ways: (7) by its joints, (8) by its openings, (9) by its concavities, (10) by its convexities, and (11) all round.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !