Visuddhimagga VI-94

Tasmā dabbajātikena bhikkhunā jīvamānasarīraṃ vā hotu



Matasarīraṃ vā yattha yattha asubhākāro paññāyati, tattha tattheva nimittaṃ gahetvā kammaṭṭhānaṃ appanaṃ pāpetabbanti.

是故有善德的比丘,无论在生人的身上或死人的身上,认识了不净的行相,即取那相作为业处,直至证得安止定。

Ñ(VI,94): So a capable bhikkhu should apprehend the sign wherever the aspect of foulness is manifest, whether in a living body or in a dead one, and he should make the meditation subject reach absorption.



Iti sādhujanapāmojjatthāya kate visuddhimagge

Samādhibhāvanādhikāre

Asubhakammaṭṭhānaniddeso nāma

Chaṭṭho paricchedo.

为诸善人所喜悦而造的清净道论,在论定的修习中完成了第六品,定名为不净业处的解释。

Ñ: The sixth chapter called 'The Description of Foulness as a Meditation Subject' in the Treatise on the Development of Concentration in the Path of Purification composed for the purpose of gladdening good people.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !