Visuddhimagga VI-85

Visesato cettha uddhumātakaṃ sarīrasaṇṭhānavipattippakāsanato saṇṭhānarāgino sappāyaṃ.

(二)依贪行的差别说,即是由于膨胀相的显示其尸体的坏形,故适合于贪外形的人。

Ñ(VI,85): And individually the bloated suits one who is greedy about shape since it makes evident the disfigurement of the body's shape.



Vinīlakaṃ chavirāgavipattippakāsanato sarīravaṇṇarāgino sappāyaṃ.

由于青瘀相的显示其坏色的皮肤,故适合于贪身色的人。

Ñ: The livid suits one who is greedy about the body's colour since it makes evident the disfigurement of the skin's colour.



Vipubbakaṃ kāyavaṇapaṭibaddhassa duggandhabhāvassa pakāsanato mālāgandhādivasena samuṭṭhāpitasarīragandharāgino sappāyaṃ.

由于脓烂相的显示其与身色连络的恶臭的状态,[PTS 194] 故适合贪于由花香等的装饰而生的身香的人。

Ñ: The festering [194] suits one who is greedy about the smell of the body aroused by scents, perfumes, etc., since it makes evident the evil smells connected with this sore, the body.



Vicchiddakaṃ antosusirabhāvappakāsanato sarīre ghanabhāvarāgino sappāyaṃ.

由于断坏相的显示其中间的孔隙,故适合贪于身体坚厚的人。

Ñ: The cut up suits one who is greedy about compactness in the body since it makes evident the hollowness inside it.



Vikkhāyitakaṃ maṃsupacayasampattivināsappakāsanato thanādīsu sarīrappadesesu maṃsupacayarāgino sappāyaṃ.

由于食残相的显示有肉的丰满部分的破坏,故适宜贪于乳房等身体的肉的部分的人。

Ñ: The gnawed suits one who is greedy about accumulation of flesh in such parts of the body as the breasts since it makes it evident how a fine accumulation of flesh comes to nothing.



Vikkhittakaṃ aṅgapaccaṅgānaṃ vikkhepappakāsanato aṅgapaccaṅgalīlārāgino sappāyaṃ.

由于散乱相的显示四肢五体的散乱,故适宜贪于四肢五体的玩弄之美的人。

Ñ: The scattered suits one who is greedy about the grace of the limbs since it makes it evident how limbs can be scattered.



Hatavikkhittakaṃ sarīrasaṅghātabhedavikārappakāsanato sarīrasaṅghātasampattirāgino sappāyaṃ.

由于斩斫离散相的显示其整个身体的破坏变易,故适宜贪于身体完整的人。

Ñ: The hacked and scattered suits one who is greedy about a fine body as a whole since it makes evident the disintegration and alteration of the body as a whole.



Lohitakaṃ lohitamakkhitapaṭikkūlabhāvappakāsanato alaṅkārajanitasobharāgino sappāyaṃ.

由于血涂相的显示血的涂抹的厌恶状态,故适宜贪于装饰成美丽的人。

Ñ: The bleeding suits one who is greedy about elegance produced by ornaments since it makes evident its repulsiveness when smeared with blood.



Puḷavakaṃ kāyassa anekakimikulasādhāraṇabhāvappakāsanato kāye mamattarāgino sappāyaṃ.

由于虫聚相的显示普通都有的身体的无数的蛆虫,故适宜贪于身为我所有的人。

Ñ: The worm-infested suits one who is greedy about ownership of the body since it makes it evident how the body is shared with many families of worms.



Aṭṭhikaṃ sarīraṭṭhīnaṃ paṭikkūlabhāvappakāsanato dantasampattirāgino sappāyanti evaṃ rāgacaritabhedavasenāpi dasadhā asubhappabhedo vuttoti veditabbo.

由于骸骨相的显示身体的骨头的厌恶,故适宜于贪完整的牙齿的人。如是当知依照贪行者的区别而说十种不净的差别。

Ñ: A skeleton suits one who is greedy about fine teeth since it makes evident the repulsiveness of the bones in the body. This, it should be understood, is how the classification of foulness comes to be tenfold according to the subdivisions of the greedy temperament.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !