Visuddhimagga VI-76

Lohitakaṃ yuddhamaṇḍalādīsu laddhappahārānaṃ hatthapādādīsu vā chinnesu bhinnagaṇḍapīḷakādīnaṃ vā mukhato paggharamānakāle labbhati.

(八)(血涂相)血涂相,在战场等处的受伤者,手足被斩的疮口或疖疱等伤口流血的时候可以获得。

[THE BLEEDING]

Ñ(VI,76): The bleeding is found at the time when [blood] is trickling from the openings of wounds received on battlefields, etc., or from the openings of burst boils and abscesses when the hands and feet have been cut off.



Tasmā taṃ disvā ‘‘lohitakapaṭikkūlaṃ lohitakapaṭikkūla’’nti manasikāro pavattetabbo.

看见那血相后,即起「厌恶的血涂相、厌恶的血涂相」的持续作意。

Ñ: So on seeing that, it should be brought to mind as 'Repulsiveness of the bleeding, repulsiveness of the bleeding'.



Ettha uggahanimittaṃ vātappahatā viya rattapaṭākā calamānākāraṃ upaṭṭhāti.

在「取相」时,显现像风飘的红旗的动摇的相状,

Ñ: Here the learning sign appears to have the aspect of moving like a red banner struck by wind;



Paṭibhāganimittaṃ pana sannisinnaṃ hutvā upaṭṭhāti.

而「似相」则显现静止的。

Ñ: but the counterpart sign appears quiet.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !