Visuddhimagga VI-51

Evaṃ punappunaṃ karontassa uggahanimittaṃ suggahitaṃ hoti.

行者当如是数数取相而至善取。

Ñ(VI,51): As he does so again and again, the learning sign becomes properly apprehended by him.



Kadā suggahitaṃ hoti?

什么时候为善取呢?

Ñ: When is it properly apprehended?



Yadā ummīletvā olokentassa nimmīletvā āvajjentassa ca ekasadisaṃ hutvā āpāthamāgacchati, tadā suggahitaṃ nāma hoti.

即在开眼见相闭眼而思相亦同样的显现之时,名为善取。

Ñ: When it comes into focus alike whether he opens his eyes and looks or closes his eyes and adverts, then it is called properly apprehended.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !