Visuddhimagga VI-60

Sace hi imaṃ bhikkhuṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā āgacchantaṃ antarāmagge keci ajja, bhante, katimīti divasaṃ vā pucchanti, pañhaṃ vā pucchanti, paṭisanthāraṃ vā karonti, ahaṃ kammaṭṭhānikoti tuṇhībhūtena gantuṃ na vaṭṭati.

假使这比丘取了业处回来时,在途中碰到了什么人问他:「尊师,今天是什么日子?」或问是那一天,或提出什么问题,或作问候的时候,他是不应该以为自己是行业处之人而默然地走过去的。

Ñ(VI,60): For if this bhikkhu is going along with his meditation subject and people on the way ask him about the day, 'What is today, venerable sir?', or they ask him some question [about Dhamma], or they welcome him, he ought not to go on in silence, thinking 'I have a meditation subject'.



Divaso kathetabbo, pañho vissajjetabbo.

他必须说是什么日子及答复其问题。

Ñ: The day must be told, the question must be answered,



Sace na jānāti, na jānāmīti vattabbaṃ.

如果他不知道,他说:「我不知道」,

Ñ: even by saying 'I do not know' if he does not know,



Dhammiko paṭisanthāro kātabbo.

并得作如法的问候。[PTS 188]

Ñ: a legitimate welcome must be responded to. [188]



Tassevaṃ karontassa uggahitaṃ taruṇanimittaṃ nassati.

因为这样做,对于他所取得而尚幼稚的不净相就要消失了。

Ñ: As he does so, the newly acquired sign vanishes.



Tasmiṃ nassantepi divasaṃ puṭṭhena kathetabbameva.

虽然消失,但也得答复其所问的日子。

Ñ: But even if it does vanish, he should still tell the day when asked;



Pañhaṃ ajānantena na jānāmīti vattabbaṃ.

若不知其所问,当说:「我不知道」。

Ñ: if he does not know the answer to the question, he should still say 'I do not know',



Jānantena ekadesena kathetumpi vaṭṭati, paṭisanthāropi kātabbo.

若知道则应简单的说。问候也是必需的。

Ñ: and if he does know it, he should explain it surely;10 and he must respond to a welcome.

Ñ's notes: Reading ekaṃsena (surely) with Harvard text rather than ekadesena (partly).



Āgantukaṃ pana bhikkhuṃ disvā āgantukapaṭisanthāro kātabbova.

如见作客的比丘,应向客僧问候。

Ñ: Also reception of visitors must be attended to on seeing a visiting bhikkhu,



Avasesānipi cetiyaṅgaṇavattabodhiyaṅgaṇavattauposathāgāravattabhojanasālājantāgharaācariyupajjhāyaāgantukagamikavattādīni sabbāni khandhakavattāni pūretabbāneva.

其它如塔庙庭院的义务,菩提树园的义务,布萨堂的义务,食堂、火房、阿阇黎与和尚、客僧、发足者的义务等,如在《犍度》中的一切义务都应操作。

Ñ: and all the remaining duties in the Khandhakas must be carried out too, that is, the duties of the shrine terrace, the duties of the Bodhi-tree terrace, the duties of the Uposatha house, the duties of the refectory and the bath house, and those to the teacher, the preceptor, visitors, departing bhikkhus, and the rest.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !