Visuddhimagga VI-70

vinīlake ‘‘vinīlakapaṭikkūlaṃ vinīlakapaṭikkūla’’nti manasikāro pavattetabbo.

(二)(青瘀相)对于青瘀相,当起「厌恶的青瘀相、厌恶的青瘀相」的持续作意。

[THE LIVID]

Ñ(VI,70): The livid should be brought to mind as 'Repulsiveness of the livid, repulsiveness of the livid'.



Uggahanimittañcettha kabarakabaravaṇṇaṃ hutvā upaṭṭhāti.

在「取相」是显现斑点的色,

Ñ: Here the learning sign appears blotchy-coloured;



Paṭibhāganimittaṃ pana ussadavasena upaṭṭhāti.

而「似相」则显现满是(青瘀色)的。

Ñ: but the counterpart sign's appearance has the colour which is most prevalent.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !