Visuddhimagga VI-61

Tassa tāni pūrentassāpi taṃ taruṇanimittaṃ nassati, puna gantvā nimittaṃ gaṇhissāmīti gantukāmassāpi amanussehi vā vāḷamigehi vā adhiṭṭhitattā susānampi gantuṃ na sakkā hoti, nimittaṃ vā antaradhāyati.

然而作了那些事情,他的幼稚的不净相也消失了。虽然他希望「我再去取相」,但此时的尸体已为非人或野兽所占,故不可能再去冢墓,或者不净相业已消逝,

Ñ(VI,61): And the newly acquired sign vanishes while he is carrying out these too. When he wants to go again, thinking 'I shall go and take up the sign', he finds he cannot go to the charnel ground because it has been invaded by non-human beings or by wild beasts, or the sign has disappeared.



Uddhumātakaṃ hi ekameva vā dve vā divase ṭhatvā vinīlakādibhāvaṃ gacchati.

因为膨胀相放了一两天,已经转成了青瘀等的状态。

Ñ: For a bloated corpse only lasts one or two days and then turns into a livid corpse.



Sabbakammaṭṭhānesu etena samaṃ dullabhaṃ kammaṭṭhānaṃ nāma natthi.

在一切业处之中像这样难得的业处是没有的,

Ñ: Of all the meditation subjects there is none so hard to come by as this.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !