Visuddhimagga XII-107

Bhagavā ‘‘ayaṃ nāgarājā mayhaṃ ñāṇamukhe āpāthamāgacchi, atthi nu kho assa upanissayo’’ti āvajjento ‘‘ayaṃ micchādiṭṭhiko tīsu ratanesu appasannoti disvā ko nu kho imaṃ micchādiṭṭhito viveceyyā’’ti āvajjento mahāmoggallānattheraṃ addasa.

世尊想道:「这龙王映入我的智眼,是否具有皈依三宝的因缘」?他察知那原是一个不信三宝的邪见者。[PTS 399] 又想道:「谁能使他脱离邪见」?他知道大目犍连长老可以去教化他。

Ñ(XII,107): The Blessed One considered him thus: 'This royal nāga has come into the range of my knowledge. Has he the potentiality for development?'. Then he saw that he had wrong view and no confidence in the Three Jewels. [399] He considered thus, 'Who is there that can cure him of his wrong view?'. He saw that the Elder Mahā-Moggallāna could.



Tato pabhātāya rattiyā sarīrapaṭijagganaṃ katvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – ‘‘ānanda, pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ ārocehi tathāgato devacārikaṃ gacchatī’’ti.

到了天亮,做了洗脸漱口等身体的工作之后,对尊者阿难陀说:「阿难陀,去叫五百比丘,说如来要到天上去旅行」。

Ñ: Then when the night had turned to dawn, after he had seen to the needs of the body, he addressed the venerable Ānanda: 'Ānanda, tell five hundred bhikkhus that the Perfect One is going on a visit to the gods'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !