Visuddhimagga XII-121

Tattha ko dūraṃ gahetvā santikaṃ akāsīti? Bhagavā.

谁曾令远而为近?世尊。

Ñ(XII,121): Herein, who has taken what was far and made it near? The Blessed One.



Bhagavā hi yamakapāṭihāriyāvasāne devalokaṃ gacchanto yugandharañca sineruñca santike katvā pathavītalato ekapādaṃ yugandhare patiṭṭhapetvā dutiyaṃ sinerumatthake ṭhapesi.

即世尊行了双神变后而去天界时,曾缩近持双山与须弥山,从地面出发,[PTS 403] 一足踏在持双山上,另一足便置于须弥山顶。

Ñ: For when the Blessed One was going to the divine world after the Twin Miracle, he made Yugandhara and Sineru near, and from the earth's surface he set one foot [403] on Yugandhara, and then he set the other on the summit of Sineru.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !