Visuddhimagga XII-134

Evaṃ adissamānena kāyena gacchanto panāyaṃ kiṃ tassa adhiṭṭhānacittassa uppādakkhaṇe gacchati, udāhu ṭhitikkhaṇe bhaṅgakkhaṇe vāti vutte tīsupi khaṇesu gacchatīti thero āha.

然而如是以不可见之身而行者,是在他的决意心生起的剎那而行?或在住的剎那,或在灭的剎那而行呢?(诸义疏师中的)一长老说:「他在三剎那共同中而行」。

Ñ(XII,134): When it was asked, 'As he goes with an invisible body thus, does he go at the moment of the resolution-consciousness's arising or at the moment of its presence or at the moment of its dissolution?', an elder replied, 'He goes in all three moments'.



Kiṃ pana so sayaṃ gacchati nimmitaṃ pesetīti. Yathāruci karoti.

然而他自己行呢?或遣其所化的?可以随意而行。

Ñ: —'But does he go himself, or does he send a creation?'—'He does as he pleases.



Idha panassa sayaṃ gamanameva āgataṃ.

但此处是说他自己行。

Ñ: But here it is only the going himself that has been given [in the text]'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !