Visuddhimagga XIII-5

Tassa te saddā pākatikacittassāpi pākaṭā honti.

那些声音,虽然他的原来的心也明了,

Ñ(XIII,5): These sounds are evident even to his normal consciousness;



Parikammasamādhicittassa pana ativiya pākaṭā.

但他的遍作定心更明了。

Ñ: but they are especially evident to his preliminary-work-concentration consciousness.



Tassevaṃ saddanimittaṃ manasikaroto idāni dibbasotadhātu uppajjissatīti tesu saddesu aññataraṃ ārammaṇaṃ katvā manodvārāvajjanaṃ uppajjati.

他如是于诸声相作意,「现在天耳界要生起了」,他于诸声之中无论以那一种为所缘,生起意门转向心,

Ñ: As he gives his attention to the sound sign in this way, [thinking] 'Now the divine ear element will arise', mind-door adverting arises making one of these sounds its object.



Tasmiṃ niruddhe cattāri pañca vā javanāni javanti,

在那灭时,速行四或五的速行心,

Ñ: When that has ceased, then either four or five impulsions impel,



yesaṃ purimāni tīṇi cattāri vā parikammaupacārānulomagotrabhunāmakāni kāmāvacarāni,

那些(速行心)的前面三或四而名遍作、近行、随顺、种姓的是欲界心,

Ñ: the first three, or four, of which are of the sense sphere and are called preliminary-work, access, conformity, and change-of-lineage,



catutthaṃ pañcamaṃ vā appanācittaṃ rūpāvacaraṃ catutthajjhānikaṃ.

第四或第五是安止心,属于色界的第四禅。

Ñ: while the fourth, or the fifth, is fine-material-sphere absorption consciousness belonging to the fourth jhāna.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !