Tassa te saddā pākatikacittassāpi pākaṭā honti.
那些声音,虽然他的原来的心也明了,
Ñ(XIII,5): These sounds are evident even to his normal consciousness;
Parikammasamādhicittassa pana ativiya pākaṭā.
但他的遍作定心更明了。
Ñ: but they are especially evident to his preliminary-work-concentration consciousness.
Tassevaṃ saddanimittaṃ manasikaroto idāni dibbasotadhātu uppajjissatīti tesu saddesu aññataraṃ ārammaṇaṃ katvā manodvārāvajjanaṃ uppajjati.
他如是于诸声相作意,「现在天耳界要生起了」,他于诸声之中无论以那一种为所缘,生起意门转向心,
Ñ: As he gives his attention to the sound sign in this way, [thinking] 'Now the divine ear element will arise', mind-door adverting arises making one of these sounds its object.
Tasmiṃ niruddhe cattāri pañca vā javanāni javanti,
在那灭时,速行四或五的速行心,
Ñ: When that has ceased, then either four or five impulsions impel,
yesaṃ purimāni tīṇi cattāri vā parikammaupacārānulomagotrabhunāmakāni kāmāvacarāni,
那些(速行心)的前面三或四而名遍作、近行、随顺、种姓的是欲界心,
Ñ: the first three, or four, of which are of the sense sphere and are called preliminary-work, access, conformity, and change-of-lineage,
catutthaṃ pañcamaṃ vā appanācittaṃ rūpāvacaraṃ catutthajjhānikaṃ.
第四或第五是安止心,属于色界的第四禅。
Ñ: while the fourth, or the fifth, is fine-material-sphere absorption consciousness belonging to the fourth jhāna.
No comments:
Post a Comment