Visuddhimagga XII-112

Nāgarājā ayaṃ maṃ sinerunā abhinippīḷetvā dhūmāyati ceva pajjalati cāti cintetvā ‘‘bho tvaṃ kosī’’ti paṭipucchi.

龙王想:「此人能捆我和须弥山,又吐烟,又放火」,便问道:「你是谁」?

Ñ(XII,112): The royal naga thought, 'He has squeezed me against Sineru, and he has produced both smoke and flames'. Then he asked, 'Sir, who are you?'



‘‘Ahaṃ kho, nanda, moggallāno’’ti.

「难陀,我是目犍连」。

Ñ: —'I am Moggallāna, Nanda'.



‘‘Bhante, attano bhikkhubhāvena tiṭṭhāhī’’ti.

「尊师,请现你的比丘相吧」。

Ñ: —'Venerable sir, resume your proper bhikkhu's state'.



Thero taṃ attabhāvaṃ vijahitvā tassa dakkhiṇakaṇṇasotena pavisitvā vāmakaṇṇasotena nikkhami,

长老舍了火龙之身而成小身,从龙王的右边耳孔而入,从左边耳孔而出,

Ñ: The elder abandoned that form, and he went into his right ear and came out from his left ear,



vāmakaṇṇasotena pavisitvā dakkhiṇakaṇṇasotena nikkhami,

从左边耳孔而入,从右边耳孔而出;

Ñ: then he went into his left ear and came out from his right ear.



tathā dakkhiṇanāsasotena pavisitvā vāmanāsasotena nikkhami,

又从右边鼻孔而入,从左边鼻孔而出,

Ñ: Likewise he went into his right nostril and came out from his left nostril;



vāmanāsasotena pavisitvā dakkhiṇanāsasotena nikkhami.

从左边鼻孔而入,从右边鼻孔而出。

Ñ: then he went into his left nostril and came out from his right nostril.



Tato nāgarājā mukhaṃ vivari.

于是龙王张口,

Ñ: Then the royal nāga opened his mouth.



Thero mukhena pavisitvā antokucchiyaṃ pācīnena ca pacchimena ca caṅkamati.

长老便从他的口入其腹中,自东至西自西至东的经行。

Ñ: The elder went inside it, and he walked up and down, east and west, inside his belly.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !