Visuddhimagga XIII-6

Tattha yaṃ tena appanācittena saddhiṃ uppannaṃ ñāṇaṃ, ayaṃ dibbasotadhātūti veditabbā.

此中,与彼安止心共同生起的智,便是天耳界。

Ñ(XIII,6): Herein, it is knowledge arisen together with the absorption consciousness that is called the divine ear element.



Tato paraṃ tasmiṃ sote patito hoti. Taṃ thāmajātaṃ karontena ‘‘etthantare saddaṃ suṇāmī’’ti ekaṅgulamattaṃ paricchinditvā vaḍḍhetabbaṃ.

此后便落入智耳之中,为了加强它,他应该限定一指之地想道:「我将在这个范围之内闻声」,然后扩大其范围。

Ñ: After that [absorption has been reached, the divine ear element] becomes merged in that ear [of knowledge]. When consolidating it, he should extend it by delimiting a single finger-breadth thus, 'I will hear sounds within this area',



Tato dvaṅgulacaturaṅgulaaṭṭhaṅgulavidatthiratanaantogabbhapamukhapāsādapariveṇasaṅghārāmagocaragāmajanapadādivasena yāva cakkavāḷaṃ tato vā bhiyyopi paricchinditvā paricchinditvā vaḍḍhetabbaṃ.

此后他增加限定为二指、四指、八指、一张手、一肘、内室、前庭、殿堂、僧房、僧伽栏、邻村、一县等(janapadādi)乃至一轮围界、或者更多。

Ñ: then two finger-breadths, four finger-breadths, eight finger-breadths, a span, a ratana (= 24 finger-breadths), the interior of the room, the verandah, the building, the surrounding walk, the park belonging to the community, the alms-resort village, the district, and so on up to the [limit of the] world-sphere, or even more. This is how he should extend it by delimited stages.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !