Tattha yaṃ tena appanācittena saddhiṃ uppannaṃ ñāṇaṃ, ayaṃ dibbasotadhātūti veditabbā.
此中,与彼安止心共同生起的智,便是天耳界。
Ñ(XIII,6): Herein, it is knowledge arisen together with the absorption consciousness that is called the divine ear element.
Tato paraṃ tasmiṃ sote patito hoti. Taṃ thāmajātaṃ karontena ‘‘etthantare saddaṃ suṇāmī’’ti ekaṅgulamattaṃ paricchinditvā vaḍḍhetabbaṃ.
此后便落入智耳之中,为了加强它,他应该限定一指之地想道:「我将在这个范围之内闻声」,然后扩大其范围。
Ñ: After that [absorption has been reached, the divine ear element] becomes merged in that ear [of knowledge]. When consolidating it, he should extend it by delimiting a single finger-breadth thus, 'I will hear sounds within this area',
Tato dvaṅgulacaturaṅgulaaṭṭhaṅgulavidatthiratanaantogabbhapamukhapāsādapariveṇasaṅghārāmagocaragāmajanapadādivasena yāva cakkavāḷaṃ tato vā bhiyyopi paricchinditvā paricchinditvā vaḍḍhetabbaṃ.
此后他增加限定为二指、四指、八指、一张手、一肘、内室、前庭、殿堂、僧房、僧伽栏、邻村、一县等(janapadādi)乃至一轮围界、或者更多。
Ñ: then two finger-breadths, four finger-breadths, eight finger-breadths, a span, a ratana (= 24 finger-breadths), the interior of the room, the verandah, the building, the surrounding walk, the park belonging to the community, the alms-resort village, the district, and so on up to the [limit of the] world-sphere, or even more. This is how he should extend it by delimited stages.
No comments:
Post a Comment