[(4) RECOLLECTION OF PAST LIFE]
402. Pubbenivāsānussatiñāṇakathāyaṃ pubbenivāsānussatiñāṇāyāti (dī. ni. 1.244) pubbenivāsānussatimhi yaṃ ñāṇaṃ, tadatthāya.
Ñ(XIII,13): As to the explanation of knowledge of recollection of past life, [the text is as follows: He directs, he inclines, his mind to the knowledge of recollection of past life. He recollects his manifold past life, that is to say, one birth, two births, three births, four births, five births, ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, a hundred births, a thousand births, a hundred thousand births, many aeons of world contraction, many aeons of world expansion: many aeons of world contraction and expansion: "There I was so named, of such a race, with such an appearance, such was my food, such my experience of pleasure and pain, such the end of my life span; and passing away from there, I reappeared elsewhere; and there too I was so named, of such a race, with such an appearance, such was my food, such my experience of pleasure and pain, such the end of my life span; and passing away from there, I reappeared here". Thus with its aspects and particulars he recollects his manifold past life' (D.i,81). [Herein,] to the knowledge of recollection of past life [means] for knowledge concerning recollection of past life.
Pubbenivāsoti pubbe atītajātīsu nivutthakkhandhā.
Ñ: Past life is aggregates lived in the past in former births.
Nivutthāti ajjhāvutthā anubhūtā attano santāne uppajjitvā niruddhā.
Ñ: 'Lived' [in that case means] lived out, undergone, arisen and ceased in one's own [subjective] continuity.
Ñ: Or alternatively, [past life] is mental objects lived [in the past in one's former births];
Nivutthāti gocaranivāsena nivutthā attano viññāṇena viññātā paricchinnā, paraviññāṇaviññātāpi vā chinnavaṭumakānussaraṇādīsu, te buddhānaṃyeva labbhanti.
Ñ: and 'lived' in that case means lived by living in one's [objective] resort, which has been cognized and delimited by one's own consciousness, or cognized by another's consciousness, too. In the case of recollection of those [past Enlightened Ones] who have broken the cycle, and so on, these last are only accessible to Enlightened Ones.
Pubbenivāsānussatīti yāya satiyā pubbenivāsaṃ anussarati, sā pubbenivāsānussati.
Ñ: Recollection of past life: the mindfulness (memory) by means of which he recollects the past life is the recollection of past life.
Ñāṇanti tāya satiyā sampayuttañāṇaṃ.
Ñ: Knowledge is the knowledge associated with that mindfulness. 
Evamimassa pubbenivāsānussatiñāṇassa atthāya pubbenivāsānussatiñāṇāya etassa ñāṇassa adhigamāya pattiyāti vuttaṃ hoti.
Ñ: To the knowledge of recollection of past life: for the purpose of the knowledge of the recollection of past life in this way; for the attaining, for the reaching, of that knowledge, is what is meant.