Visuddhimagga XIII-11

Sarāgaṃ vā cittantiādīsu pana aṭṭhavidhaṃ lobhasahagataṃ cittaṃ sarāgaṃ cittanti veditabbaṃ.

其次「有贪心」等的句子中,当知与贪俱的八种心是「有贪心」。[PTS 410]

Ñ(XIII,11): As regards [the manner of] consciousness affected by greed, etc., the eight [manners of] consciousness accompanied by greed (see Table III, nos.(22)-(29)) [410] should be understood as [the manner of] consciousness affected by greed.



Avasesaṃ catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ cittaṃ vītarāgaṃ.

其余的(三界及出世间的)四地的善及无记心是「离贪心」。

Ñ: The remaining profitable and indeterminate [manners of] consciousness in the four planes are unaffected by greed.



Dve domanassacittāni dve vicikicchuddhaccacittānīti imāni pana cattāri cittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.

然而二种忧心及疑与掉举二心等的四心,则不包摄于这(有贪心、离贪心)二法中。

Ñ: The four, namely, the two consciousnesses accompanied by grief (nos. (30) and (31)), and the two consciousnesses [accompanied respectively by] uncertainty (32) and agitation (33) are not included in this dyad,



Keci pana therā tānipi saṅgaṇhanti.

但有些长老也包摄此等(四心于二法之中)的。

Ñ: though some elders include them too.



Duvidhaṃ pana domanassacittaṃ sadosaṃ cittaṃ nāma.

二种忧心名「有瞋心」。

Ñ: It is the two consciousnesses accompanied by grief that are called consciousness affected by hate.



Sabbampi catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ vītadosaṃ.

其它四地的一切善及无记心是「离瞋心」。

Ñ: And all profitable and indeterminate consciousnesses in the four planes are unaffected by hate.



Sesāni dasākusalacittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.

其它的十不善心,则不包摄于这(有瞋心、离瞋心)二法中。

Ñ: The remaining ten kinds of unprofitable consciousnesses (nos. (22)-(29) and (32) and (33)) are not included in this dyad,



Keci pana therā tānipi saṅgaṇhanti.

但有些长老也包摄此等(十不善心于二法中)的。

Ñ: though some elders include them too.



Samohaṃ vītamohanti ettha pana pāṭipuggalikanayena vicikicchuddhaccasahagatadvayameva samohaṃ,

「有痴、离痴」的句子中,依严密各别的说,与疑及掉举俱的二心是「有痴心」;

Ñ: Affected by delusion … unaffected by delusion: here only the two, namely, that accompanied by uncertainty and that accompanied by agitation, are affected by delusion simplicitur [without being accompanied by the other two unprofitable roots].



mohassa pana sabbākusalesu sambhavato dvādasavidhampi akusalacittaṃ samohaṃ cittanti veditabbaṃ.

因为痴是生于一切的不善心中,即十二种的不善心中也都有痴心的。

Ñ: But [all] the twelve kinds of unprofitable consciousnesses (nos. (22)-(33)) can also be understood as [the manner of] consciousness affected by delusion since delusion is present in all kinds of unprofitable consciousnesses.



Avasesaṃ vītamohaṃ.

其余的是「离痴心」。

Ñ: The rest are unaffected by delusion.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !