Sarāgaṃ vā cittantiādīsu pana aṭṭhavidhaṃ lobhasahagataṃ cittaṃ sarāgaṃ cittanti veditabbaṃ.
其次「有贪心」等的句子中,当知与贪俱的八种心是「有贪心」。[PTS 410]
Ñ(XIII,11): As regards [the manner of] consciousness affected by greed, etc., the eight [manners of] consciousness accompanied by greed (see Table III, nos.(22)-(29)) [410] should be understood as [the manner of] consciousness affected by greed.
Avasesaṃ catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ cittaṃ vītarāgaṃ.
其余的(三界及出世间的)四地的善及无记心是「离贪心」。
Ñ: The remaining profitable and indeterminate [manners of] consciousness in the four planes are unaffected by greed.
Dve domanassacittāni dve vicikicchuddhaccacittānīti imāni pana cattāri cittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.
然而二种忧心及疑与掉举二心等的四心,则不包摄于这(有贪心、离贪心)二法中。
Ñ: The four, namely, the two consciousnesses accompanied by grief (nos. (30) and (31)), and the two consciousnesses [accompanied respectively by] uncertainty (32) and agitation (33) are not included in this dyad,
Keci pana therā tānipi saṅgaṇhanti.
但有些长老也包摄此等(四心于二法之中)的。
Ñ: though some elders include them too.
Duvidhaṃ pana domanassacittaṃ sadosaṃ cittaṃ nāma.
二种忧心名「有瞋心」。
Ñ: It is the two consciousnesses accompanied by grief that are called consciousness affected by hate.
Sabbampi catubhūmakaṃ kusalābyākataṃ vītadosaṃ.
其它四地的一切善及无记心是「离瞋心」。
Ñ: And all profitable and indeterminate consciousnesses in the four planes are unaffected by hate.
Sesāni dasākusalacittāni imasmiṃ duke saṅgahaṃ na gacchanti.
其它的十不善心,则不包摄于这(有瞋心、离瞋心)二法中。
Ñ: The remaining ten kinds of unprofitable consciousnesses (nos. (22)-(29) and (32) and (33)) are not included in this dyad,
Keci pana therā tānipi saṅgaṇhanti.
但有些长老也包摄此等(十不善心于二法中)的。
Ñ: though some elders include them too.
Samohaṃ vītamohanti ettha pana pāṭipuggalikanayena vicikicchuddhaccasahagatadvayameva samohaṃ,
「有痴、离痴」的句子中,依严密各别的说,与疑及掉举俱的二心是「有痴心」;
Ñ: Affected by delusion … unaffected by delusion: here only the two, namely, that accompanied by uncertainty and that accompanied by agitation, are affected by delusion simplicitur [without being accompanied by the other two unprofitable roots].
mohassa pana sabbākusalesu sambhavato dvādasavidhampi akusalacittaṃ samohaṃ cittanti veditabbaṃ.
因为痴是生于一切的不善心中,即十二种的不善心中也都有痴心的。
Ñ: But [all] the twelve kinds of unprofitable consciousnesses (nos. (22)-(33)) can also be understood as [the manner of] consciousness affected by delusion since delusion is present in all kinds of unprofitable consciousnesses.
Avasesaṃ vītamohaṃ.
其余的是「离痴心」。
Ñ: The rest are unaffected by delusion.
No comments:
Post a Comment