Visuddhimagga XIII-19

Imesu ca pana pubbenivāsaṃ anussaraṇasattesu titthiyānaṃ pubbenivāsadassanaṃ khajjupanakapabhāsadisaṃ hutvā upaṭṭhāti.


Ñ(XIII,19): Among these beings with recollection of past life, the sectarians' vision of past life seems like the light of a glow-worm,

Pakatisāvakānaṃ dīpappabhāsadisaṃ.


Ñ: that of ordinary disciples like the light of a candle,

Mahāsāvakānaṃ ukkāpabhāsadisaṃ.


Ñ: that of the great disciples like the light of a torch,

Aggasāvakānaṃ osadhitārakappabhāsadisaṃ.


Ñ: that of the chief disciples like the light of the morning star,

Paccekabuddhānaṃ candappabhāsadisaṃ.


Ñ: that of Paccekabuddhas like the light of the moon,

Buddhānaṃ rasmisahassapaṭimaṇḍitasaradasūriyamaṇḍalasadisaṃ hutvā upaṭṭhāti.


Ñ: and that of Buddhas like the glorious autumn sun's disk with its thousand rays.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !