Ubho sadde suṇātīti dve sadde suṇāti.
「闻两者之声」,即闻二者之声,
Ñ(XIII,3): He hears both kinds of sounds: he hears the two kinds of sounds.
Katame dve?
什么是二?
Ñ: What two?
Dibbe ca mānuse ca, devānañca manussānañca saddeti vuttaṃ hoti.
即「天与人」,是指天的声和人的声而说。
Ñ: The divine and the human: the sounds of deities and of human beings, is what is meant.
Etena padesapariyādānaṃ veditabbaṃ.
当知此句是说特殊部分的声。
Ñ: This should be understood as partially inclusive.
Ye dūre santike cāti ye saddā dūre paracakkavāḷepi ye ca santike antamaso sadehasannissitapāṇakasaddāpi, te suṇātīti vuttaṃ hoti.
「远与近」,即如他方世界的远处的声音,乃至近处寄生于自身的生物的声音,都可以听到。
Ñ: Those that are far as well as near: what is meant is that he hears sounds that are far off, even in another world-sphere, and those that are near, even the sounds of the creatures living in his own body.
Etena nippadesapariyādānaṃ veditabbaṃ.
当知此句是指无限的一切声音说。
Ñ: This should be understood as completely inclusive.
No comments:
Post a Comment