Visuddhimagga XIII-3

Ubho sadde suṇātīti dve sadde suṇāti.

「闻两者之声」,即闻二者之声,

Ñ(XIII,3): He hears both kinds of sounds: he hears the two kinds of sounds.



Katame dve?

什么是二?

Ñ: What two?



Dibbe ca mānuse ca, devānañca manussānañca saddeti vuttaṃ hoti.

即「天与人」,是指天的声和人的声而说。

Ñ: The divine and the human: the sounds of deities and of human beings, is what is meant.



Etena padesapariyādānaṃ veditabbaṃ.

当知此句是说特殊部分的声。

Ñ: This should be understood as partially inclusive.



Ye dūre santike cāti ye saddā dūre paracakkavāḷepi ye ca santike antamaso sadehasannissitapāṇakasaddāpi, te suṇātīti vuttaṃ hoti.

「远与近」,即如他方世界的远处的声音,乃至近处寄生于自身的生物的声音,都可以听到。

Ñ: Those that are far as well as near: what is meant is that he hears sounds that are far off, even in another world-sphere, and those that are near, even the sounds of the creatures living in his own body.



Etena nippadesapariyādānaṃ veditabbaṃ.

当知此句是指无限的一切声音说。

Ñ: This should be understood as completely inclusive.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !