Titthiyā ca khandhapaṭipāṭimeva saranti, paṭipāṭiṃ muñcitvā cutipaṭisandhivasena sarituṃ na sakkonti.
异教徒只能依于五蕴次第的忆念,他们不能离开次第而以死及结生的忆念;
Ñ(XIII,17): Again, other sectarians only recollect the succession of aggregates; they are unable to recollect according [only] to death and rebirth-linking, letting go of the succession of aggregates.
Tesañhi andhānaṃ viya icchitapadesokkamanaṃ natthi.
他们正如盲者,不能得达其所欲之处;
Ñ: They are like the blind in that they are unable to descend upon any place they choose;
Yathā pana andhā yaṭṭhiṃ amuñcitvāva gacchanti,
譬如盲人不离手杖而行,
Ñ: they go as the blind do without letting go of their sticks.
evaṃ te khandhānaṃ paṭipāṭiṃ amuñcitvāva saranti.
他们亦不能离五蕴的次第而念。
Ñ: So they recollect without letting go of the succession of aggregates.
Pakatisāvakā khandhapaṭipāṭiyāpi anussaranti cutipaṭisandhivasenapi saṅkamanti.
普通的声闻,可依五蕴次第的忆念,亦可以死及结生而忆念。
Ñ: Ordinary disciples both recollect by means of the succession of aggregates and trace by means of death and rebirth-linking.
Tathā asītimahāsāvakā.
八十大声闻也是同样。
Ñ: Likewise the eighty great disciples.
Dvinnaṃ pana aggasāvakānaṃ khandhapaṭipāṭikiccaṃ natthi.
二上首声闻,则完全不依五蕴次第的,
Ñ: But the chief disciples have nothing to do with the succession of aggregates.
Ekassa attabhāvassa cutiṃ disvā paṭisandhiṃ passanti,
他们见一人的死而知其结生,
Ñ: When they see the death of one person, they see the rebirth-linking,
puna aparassa cutiṃ disvā paṭisandhinti
又见另一人的死而知其结生,
Ñ: and again when they see the death of another, they see the rebirth-linking.
evaṃ cutipaṭisandhivaseneva saṅkamantā gacchanti.
如是只依死与结生而行(宿住随念)。
Ñ: So they go by tracing through death and rebirth-linking.
Tathā paccekabuddhā.
辟支佛亦然。
Ñ: Likewise Paccekabuddhas.
No comments:
Post a Comment