Iti imaṃ imasmiṃ nandopanandadamane kataṃ mahantaṃ attabhāvaṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ ‘‘yadā mahantaṃ attabhāvaṃ karoti, tadā mahantaṃ hoti mahāmoggallānattherassa viyā’’ti.
上面降伏难陀优波难陀之事,即是目犍连的大身,所以说:「如大目犍连长老成大身时,岂非原来的大」。
Ñ(XII,117): So it was with reference to this enlarged form created during this taming of Nandopananda that it was said: 'When he makes his body big, does it not then become big, as in the case of the Elder Mahā-Moggallāna?' (§105).
Evaṃ vuttepi bhikkhū upādiṇṇakaṃ nissāya anupādiṇṇakameva vaḍḍhatīti āhaṃsu.
虽然他这样说,但诸比丘说:「依止原来的而增大为非原来的」。
Ñ: Although this was said, the bhikkhus observed, 'He enlarges only what is not clung to supported by what is clung to'.
Ayameva cettha yutti.
此处当以后说为妥。
Ñ: And only this is correct here.
No comments:
Post a Comment