Visuddhimagga XII-135

Manomayanti adhiṭṭhānamanena nimmitattā manomayaṃ.

「意所成」,由于决意而化作,故为意所成。

Ñ(XII,135): Mind-made: mind-made because created by the mind in resolution.



Ahīnindriyanti idaṃ cakkhusotādīnaṃ saṇṭhānavasena vuttaṃ.

「诸根完具」,是就眼耳等的形态说。

Ñ: Lacking no faculty: this refers to the shape of the eye, ear, etc.;



Nimmitarūpe pana pasādo nāma natthi.

然而所化的色身是没有净色根的。

Ñ: but there is no sensitivity in a created visible form.



Sace iddhimā caṅkamati nimmitopi tattha caṅkamatītiādi sabbaṃ sāvakanimmitaṃ sandhāya vuttaṃ.

「如果神变者经行,则所化的亦在彼处经行」等,是指一切声闻所化的说。

Ñ: If the possessor of supernormal power walks up and down, the creation walks up and down there too, etc., all refers to what a disciple creates;



Buddhanimmito pana yaṃ yaṃ bhagavā karoti, taṃ tampi karoti.

假使是佛陀所化的,则依世尊的所行而行。

Ñ: but what the Blessed One creates does whatever the Blessed One does,



Bhagavato rucivasena aññampi karotīti.

但依照世尊的意欲亦能作其它的事情。

Ñ: and it also does other things according to the Blessed One's pleasure.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !