Illisaseṭṭhivatthusmiṃ pana mahāmoggallānatthero thokaṃ bahukamakāsi, kākavaliyavatthusmiñca bhagavā.
Ñ(XII,127): In the story of the rich man Illīsa, however, (Jā.i,348; DhA.i,372) the Elder Mahā-Moggallāna made little much. And in the story of Kākavaḷiya the Blessed One did so.
Mahākassapatthero kira sattāhaṃ samāpattiyā vītināmetvā daliddasaṅgahaṃ karonto kākavaliyassa nāma duggatamanussassa gharadvāre aṭṭhāsi.
Ñ: The Elder Mahā-Kassapa, it seems, after spending seven days in attainment, stood at the house door of a man in poor circumstances called Kākavaḷiya in order to show favour to the poor. 
Tassa jāyā theraṃ disvā patino pakkaṃ aloṇambilayāguṃ patte ākiri.
Ñ: His wife saw the elder, and she poured into his bowl the unsalted sour gruel that she had cooked for her husband.
Thero taṃ gahetvā bhagavato hatthe ṭhapesi.
Ñ: The elder took it and placed it in the Blessed One's hand.
Bhagavā mahābhikkhusaṅghassa pahonakaṃ katvā adhiṭṭhāsi.
Ñ: The Blessed One resolved to make it enough for the Greater Community of Bhikkhus.
Ekapattena ābhatā sabbesaṃ pahosi.
Ñ: What was brought in a single bowl became enough for all.
Kākavaliyopi sattame divase seṭṭhiṭṭhānaṃ alatthāti.
Ñ: And on the seventh day Kākavaḷiya became a rich man.