11. Tattha ekavidhakoṭṭhāse attho vuttanayeneva veditabbo.
此中:
(一)(一法)关于一种分类的意义,已如前说易知。
Ñ(I,26): 1. Herein, in the section dealing with that of one kind, the meaning should be understood as already stated.
Duvidhakoṭṭhāse yaṃ bhagavatā ‘‘idaṃ kattabba’’nti paññattasikkhāpadapūraṇaṃ, taṃ cārittaṃ.
(二)(二法)关于二种分类的:(1)(作持、止持)世尊说「此事应作」!这样制定给与照行的学处,便是「作持」(戒);
Ñ: 2. In the section dealing with that of two kinds: fulfilling a training precept announced by the Blessed One thus 'This should be done' is keeping',
Yaṃ ‘‘idaṃ na kattabba’’nti paṭikkhittassa akaraṇaṃ, taṃ vārittaṃ.
又说「此事不应作」!那样禁止不作的便是「止持」(戒)。
Ñ: not doing what is prohibited by him thus 'This should not be done' is avoiding.
Tatrāyaṃ vacanattho. Caranti tasmiṃ sīlesu paripūrakāritāya pavattantīti cārittaṃ.
其语义如下:具戒者行于此中,为圆满戒而动作是作持;
Ñ: Herein, the word-meaning is this: they keep (caranti) within that, they proceed as people who fulfill the virtues, thus it is keeping (cāritta);
Vāritaṃ tāyanti rakkhanti tenāti vārittaṃ.
以此(止持戒)而遵守于禁止的是止持。
Ñ: they preserve, they protect, avoidance, thus it is avoiding.
Tattha saddhāvīriyasādhanaṃ cārittaṃ, saddhāsādhanaṃ vārittaṃ.
又作持由信而起的精进所成就,止持由信所成就。
Ñ: Herein, keeping is accomplished by faith and energy; avoiding, by faith and mindfulness.
-
Sayādaw U Sīlānanda: [
and mindfulness].
Han: Yes, “avoiding, by faith” (saddhāsādhanaṃ vārittaṃ) by Mahāsī Sayādaw and the Pāḷi text. No "mindfulness" for avoiding; only faith.
Evaṃ cārittavārittavasena duvidhaṃ.
这是作持、止持二种。
Ñ: This is how it is of two kinds as keeping and avoiding.
No comments:
Post a Comment