Visuddhimagga I-71

Tattha paccayapaṭisevanasaṅkhātenāti paccayapaṭisevananti evaṃ saṅkhātena paccayapaṭisevanena vā saṅkhātena.

这里的「称为拒绝资具(paccayapaṭisedhana; 以资具受用 paccayapaṭisevana)」,是所谓拒绝资具或者仅以名为拒绝资具的意思。

Ñ(I,71): Herein, the words by what is called rejection of requisites (§61) mean: by what is called thus 'rejection of requisites'; or they mean: by means of the rejection of requisites that is so called.

Sāmantajappitenāti samīpabhaṇitena.


Ñ: By indirect talk means: by talking near to the subject.

Iriyāpathassa vāti catuiriyāpathassa.


Ñ: Of deportment means: of the four modes of deportment (postures).

Aṭṭhapanātiādi ṭhapanā, ādarena vā ṭhapanā.


Ñ: Disposing is initial posing, or careful posing.

Ṭhapanāti ṭhapanākāro.


Ñ: Posing is the manner of posing.

Saṇṭhapanāti abhisaṅkharaṇā, pāsādikabhāvakaraṇanti vuttaṃ hoti.


Ñ: Composing is prearranging; assuming a trust-inspiring attitude, is what is meant.

Bhākuṭikāti padhānapurimaṭṭhitabhāvadassanena bhākuṭikaraṇaṃ, mukhasaṅkocoti vuttaṃ hoti. Bhākuṭikaraṇaṃ sīlamassāti bhākuṭiko. Bhākuṭikassa bhāvo bhākuṭiyaṃ.


Ñ: Grimacing is making grimaces by showing great intenseness; facial contraction is what is meant. One who has the habit of making grimaces is a grimacer. The grimacer's state is grimacery.

Kuhanāti vimhāpanā.


Ñ: Scheming is hypocrisy.

Kuhassa āyanā kuhāyanā.


Ñ: The way (āyanā) of a schemer (kuha) is schemery (kuhāyanā).

Kuhitassa bhāvo kuhitattanti.


Ñ: The state of what is schemed is schemedness.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !