Visuddhimagga I-62

‘‘Tattha katamā lapanā? Lābhasakkārasilokasannissitassa pāpicchassa icchāpakatassa yā paresaṃ ālapanā lapanā sallapanā ullapanā samullapanā unnahanā samunnahanā ukkācanā samukkācanā anuppiyabhāṇitā cāṭukamyatā muggasūpyatā pāribhaṭyatā, ayaṃ vuccati lapanā.


Ñ(I,62): 'Herein, what is talking(lapanā)? Talking at(ālapanā) others, talking, talking round, talking up, continual talking up, persuading, continual persuading, suggesting, continual suggesting, ingratiating chatter, flattery, bean-soupery, fondling, on the part of one bent on gain, honour and renown, of one of evil wishes, a prey to wishes - this is called talking.

Han: The nearest English meaning of the Burmese translation of 'icchāpakato' is: “afflicted by desires” or “oppressed by desires”.

Your main point:

Talking at (ālapanā)?
Dictionary: ālapanā (f.), entreaty.
Burmese translation: ālapanā: starting to speak [with the aim to get charity or donation]


Han: The rest of the translations are as follows. When compared with the English translation and Burmese translation, some are the same, and some are slightly different. You can take whichever you prefer.

others (paresaṃ) others
talking (lapanā) reply when asked
talking round (sallapanā) speaking repeatedly
talking up (ullapanā) flattery
continual talking up (samullapanā) flattery in everything
persuading (unnahanā) persuading [so that one cannot refuse to donate]
continual persuading (samunnahanā) persuading for everything
suggesting (ukkācanā) flattery
continual suggesting (samukkācanā) flattery in everything
ingratiating chatter (anuppiyabhāṇitā) repeatedly speaking nice or lovable words
flattery (cāṭukamyatā) speaking humbly [so that the followers will love him]
bean-soupery (muggasūpyatā) speech like bean-soup
fondling (pāribhaṭyatā) speaking gently while fondling the children like a babby-sitter

gain (lābha) gain; acquisition.
honour (sakkāra) honour
renown (siloka) fame
on the part of one bent on (sannissita) connected with; based on.

of one of evil wishes (pāpicchassa) evil desires
a prey to wishes (icchāpakatassa) afflicted by or oppressed by desire


In Burmese translation, ullapanā and ukkācanā are the same. But in Dictionary they are different.
ullapanā: [f.] enticement; extolling.
ukkācanā (f.) enlightening, clearing up, instruction.
Therefore, please compare with the Chinese translation and take the best one.

Chew: In the Chinese translation, the words, ullapanā(赞虚谈) and ukkācanā(举说), are very close in meaning.

Both also have the meaning of praising, flattery, extolling.

In my understanding, ullapanā just like praising with unreal. And ukkācanā just like praising with fact but with bad motive.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !