Visuddhimagga I-37

Pañcamattike catūhi ariyamaggehi tīhi ca sāmaññaphalehi sampayuttaṃ sīlaṃ sekkhaṃ.

5)(学、无学、非学非无学)于第五种三法中:与四圣道及三沙门果相应的戒为「学(戒)」。

Ñ(I,37): 13. In the fifth triad the virtue associated with the four paths and with the [first] three fruitions is that of the trainer.

Chew: Arahattamaggaṭṭha beings is still called the trainer.


Han: Yes, Nos. (1) to (7) below are sekha.


(1) Sotāpatti-magga

(2) Sotāpatti-phala

(3) Sakadāgāmi-magga

(4) Sakadāgāmi-phala

(5) Anāgāmi-magga

(6) Anāgāmi-phala

(7) Arahatta-magga

(8) Arahatta-phala



Arahattaphalasampayuttaṃ asekkhaṃ. Sesaṃ nevasekkhanāsekkhanti evaṃ sekkhādivasena tividhaṃ.

与阿罗汉果相应的戒为「无学(戒)」。其余的为「非学非无学(戒)」。这是学等三种。

Ñ: That associated with the fruition of Arahantship is that of the non-trainer. The remaining kinds are that of the neither-trainer-nor-non-trainer. So it is of three kinds as that of the Trainer, and so on.

Chew: Only the Arahattaphalaṭṭha beings is called the non-trainer.


Han: Yes, only No (8) above is asekha.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !