Dutiyaduke abhisamācāroti uttamasamācāro.
(2)(等正行、初梵行)第二种二法:「等正行」,为最上的行为。
Ñ(I,27): 3. In the second dyad[ˈdaiæd] good behaviour is the best kind of behaviour.
Abhisamācāro eva ābhisamācārikaṃ. Abhisamācāraṃ vā ārabbha paññattaṃ ābhisamācārikaṃ, ājīvaṭṭhamakato avasesasīlassetaṃ adhivacanaṃ.
等正行即等正行戒,或等正行是制定关于应行的等正行戒。这除了活命第八的戒外,其它的都是同义语。
Ñ: Good behaviour itself is that of good behaviour; or what is announced for the sake of good behaviour is that of good behaviour. This is a term for virtue other than that which has livelihood as eighth.
Maggabrahmacariyassa ādibhāvabhūtanti ādibrahmacariyakaṃ, ājīvaṭṭhamakasīlassetaṃ adhivacanaṃ.
「初梵行」是说为道梵行的初步。活命第八即是此戒的同义语。
Ñ: It is the initial stage of the life of purity consisting in the path, thus it is that of the beginning of the life of purity. This is a term for the virtue that has livelihood as eighth.
Tañhi maggassa ādibhāvabhūtaṃ, pubbabhāgeyeva parisodhetabbato.
因为是修行者最初必须清净的部分,故说为道的初步。
Ñ: It is the initial stage of the path because it has actually to be purified in the prior stage too.
-
Sayādaw U Sīlānanda: [
too].
Han: Yes, kindly delete “too”.
Tenāha – ‘‘pubbeva kho panassa kāyakammaṃ vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hotī’’ti (ma. ni. 3.431).
如说「首先他的身业、语业和活命已极清净」。
Ñ: Hence it is said: 'But his bodily action, his verbal action, and his livelihood have already been purified earlier' (M.iii,289).
Yāni vā sikkhāpadāni khuddānukhuddakānīti vuttāni, idaṃ ābhisamācārikasīlaṃ.
或者说微细的学处为[PTS 012] 等正行戒;
Ñ: Or the training precepts called 'lesser and minor' (D.ii,154) [12] are that of good behaviour;
Sesaṃ ādibrahmacariyakaṃ.
其余的为初梵行戒。
Ñ: the rest are that of the beginning of the life of purity.
Ubhatovibhaṅgapariyāpannaṃ vā ādibrahmacariyakaṃ.
或以两种毗崩伽[pí bēng jiā]中所包摄的戒为初梵行;
Ñ: Or what is included in the Double Code (the bhikkhus' and bhikkhunis' Pātimokkha) is that of the beginning of the life of purity;
Khandhakavattapariyāpannaṃ ābhisamācārikaṃ.
犍度品所包摄的义务为等正行。
Ñ: and that included in the duties set out in the Khandhakas [of Vinaya] is that of good behaviour.
Tassa sampattiyā ādibrahmacariyakaṃ sampajjati.
由于等正行的成就而初梵行戒才能成就。
Ñ: Through its perfection that of the beginning of the life of purity comes to be perfected.
Tenevāha – ‘‘so vata, bhikkhave, bhikkhu ābhisamācārikaṃ dhammaṃ aparipūretvā ādibrahmacariyakaṃ dhammaṃ paripūressatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti (a. ni. 5.21).
故说「诸比丘!若彼比丘不得等正行法的圆满而能得初梵行法的圆满者,实无是处」。
Ñ: Hence it is said also 'that this bhikkhu shall fulfil the state consisting in the beginning of the life of purity without having fulfilled the state consisting in good behaviour — that is not possible' (A.iii,14-15).
Evaṃ ābhisamācārikaādibrahmacariyakavasena duvidhaṃ.
这是等正行、初梵行二种。
Ñ: So it is of two kinds as that of good behaviour and that of the beginning of the life of purity.
No comments:
Post a Comment