Visuddhimagga I-27

Dutiyaduke abhisamācāroti uttamasamācāro.

2)(等正行、初梵行)第二种二法:「等正行」,为最上的行为。

Ñ(I,27): 3. In the second dyad[ˈdaiæd] good behaviour is the best kind of behaviour.



Abhisamācāro eva ābhisamācārikaṃ. Abhisamācāraṃ vā ārabbha paññattaṃ ābhisamācārikaṃ, ājīvaṭṭhamakato avasesasīlassetaṃ adhivacanaṃ.

等正行即等正行戒,或等正行是制定关于应行的等正行戒。这除了活命第八的戒外,其它的都是同义语。

Ñ: Good behaviour itself is that of good behaviour; or what is announced for the sake of good behaviour is that of good behaviour. This is a term for virtue other than that which has livelihood as eighth.



Maggabrahmacariyassa ādibhāvabhūtanti ādibrahmacariyakaṃ, ājīvaṭṭhamakasīlassetaṃ adhivacanaṃ.

「初梵行」是说为道梵行的初步。活命第八即是此戒的同义语。

Ñ: It is the initial stage of the life of purity consisting in the path, thus it is that of the beginning of the life of purity. This is a term for the virtue that has livelihood as eighth.



Tañhi maggassa ādibhāvabhūtaṃ, pubbabhāgeyeva parisodhetabbato.

因为是修行者最初必须清净的部分,故说为道的初步。

Ñ: It is the initial stage of the path because it has actually to be purified in the prior stage too.

Sayādaw U Sīlānanda: [too].


Han: Yes, kindly delete “too”.



Tenāha – ‘‘pubbeva kho panassa kāyakammaṃ vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hotī’’ti (ma. ni. 3.431).

如说「首先他的身业、语业和活命已极清净」。

Ñ: Hence it is said: 'But his bodily action, his verbal action, and his livelihood have already been purified earlier' (M.iii,289).



Yāni vā sikkhāpadāni khuddānukhuddakānīti vuttāni, idaṃ ābhisamācārikasīlaṃ.

或者说微细的学处为[PTS 012] 等正行戒;

Ñ: Or the training precepts called 'lesser and minor' (D.ii,154) [12] are that of good behaviour;



Sesaṃ ādibrahmacariyakaṃ.

其余的为初梵行戒。

Ñ: the rest are that of the beginning of the life of purity.



Ubhatovibhaṅgapariyāpannaṃ vā ādibrahmacariyakaṃ.

或以两种毗崩伽[pí bēng jiā]中所包摄的戒为初梵行;

Ñ: Or what is included in the Double Code (the bhikkhus' and bhikkhunis' Pātimokkha) is that of the beginning of the life of purity;



Khandhakavattapariyāpannaṃ ābhisamācārikaṃ.

犍度品所包摄的义务为等正行。

Ñ: and that included in the duties set out in the Khandhakas [of Vinaya] is that of good behaviour.



Tassa sampattiyā ādibrahmacariyakaṃ sampajjati.

由于等正行的成就而初梵行戒才能成就。

Ñ: Through its perfection that of the beginning of the life of purity comes to be perfected.



Tenevāha – ‘‘so vata, bhikkhave, bhikkhu ābhisamācārikaṃ dhammaṃ aparipūretvā ādibrahmacariyakaṃ dhammaṃ paripūressatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’ti (a. ni. 5.21).

故说「诸比丘!若彼比丘不得等正行法的圆满而能得初梵行法的圆满者,实无是处」。

Ñ: Hence it is said also 'that this bhikkhu shall fulfil the state consisting in the beginning of the life of purity without having fulfilled the state consisting in good behaviour — that is not possible' (A.iii,14-15).



Evaṃ ābhisamācārikaādibrahmacariyakavasena duvidhaṃ.

这是等正行、初梵行二种。

Ñ: So it is of two kinds as that of good behaviour and that of the beginning of the life of purity.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !