Visuddhimagga I-28

Tatiyaduke pāṇātipātādīhi veramaṇimattaṃ viratisīlaṃ.

3)(离、不离)于第三种二法中,离杀生等为「离戒」;

Ñ(I,28): 4. In the third dyad virtue as abstinence is simply abstention from killing living things, etc.;



Sesaṃ cetanādi aviratisīlanti evaṃ viratiavirativasena duvidhaṃ.

其余的思等为「不离戒」,这是离、不离二种。

Ñ: the other kinds consisting in volition, etc., are virtue as non-abstinence. So it is of two kinds as abstinence and non-abstinence.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !