Visuddhimagga I-74

Ukkācanāti ‘‘etaṃ kulaṃ maṃyeva jānāti. Sace ettha deyyadhammo uppajjati, mayhameva detī’’ti

如说:「这家人只知道我,如果他们有所布施之物,只有给我的」,

Ñ(I,74): Suggesting is insinuating by specifying thus, 'That family alone understands me; if there is anything to be given there, they give it to me only';

Sayādaw U Sīlānanda: [alone understands me => knows me only].



evaṃ ukkhipitvā kācanā ukkācanā, uddīpanāti vuttaṃ hoti.

像这样抬举的表示为「举说(ukkācanā)」。

Ñ: pointing to, is what is meant.

Han: The above is not clear to me.

Burmese translation = Speaking in praise of the good quality (guṇa) of the dāyaka. That is what is meant by "ukkācanā".


ukkhipitvā = Bur Dic: lifting up.

ukkācanā = Bur Dic: spoken in praise of virtue; quality (guṇa).

uddīpanā : [f.] explanation.

vutta: [pp. of vadati] spoken; said; told.



Telakandarikavatthu cettha vattabbaṃ.

特罗根达利迦故事亦可在这里解说。

Ñ: And here the story of the oil-seller should be told.



Sabbatobhāgena pana punappunaṃ ukkācanā samukkācanā.

从各方面常作抬举之说为「极举说」。

Ñ: Suggesting in all ways again and again is continual suggesting.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !